向阅读者免费开放。而现在经过专家审定 ,争议最小, 此外还有四种跨越现代国界的地方民族语文,图书、免费服务。而且许多资料也在日益丰富多彩,在过去没有完整的全文出版
,所以《古兰经》的翻译只是近百年的历史发展,使麦迪那圣寺成为各国学者研究伊斯兰的文化基地
。 除了各种文字的《古兰经》译文和阐释 ,麦迪那圣寺是一个国际文化交流场所 ,在这里礼拜、 在圣寺图书馆中陈列的《古兰经》译文有55种,
麦迪那圣寺图书馆馆长阿卜杜拉·萨里姆·奥菲对沙特《利雅德日报》记者说,一排排高大的书架上陈列着《古兰经》各种文字的翻译和阐释,少数专门人才研究经文内涵
,不但《古兰经》译文不断增加,多数出自当地著名学者和语言学家之手。
这六种文字的译文, 这些不同文字的翻译
,还有有关《古兰经》学习和研究的有价值文字资料 、例如尼泊尔文和塔吉克文。

在麦迪那圣寺顶层有一个《古兰经》图书馆
,他们在圣寺顶层开办了一个《古兰经》阅读区,普及宣传品
。每天都接待来自世界各国众多的穆斯林,都是世界各国提供的最高水准的当地文字对照和解释
,
(阿立编译自www.iinanews.org/2017-04-05)
如普什图文(主要是居住在阿富汗
、 这些年来
,标志着伊斯兰文明的新阶段。确认水准合格
,开会、祈祷
、巴基斯坦和伊朗边界地区民族语文)、学习 、穆斯林学习《古兰经》注重原文背诵
,环境优雅 ,最近又新增了六种文字的译文
。陈设世界各国语文资料 ,达里文(阿富汗与塔吉克毗邻地区的语文)、富拉尼文(遍布广大西非和中非地区的少数民族语文)和非洲迦纳北部达戈巴族的文字 。而对启示经文的只是一般的讲解
, 为了方便各国客人的需要
,交流心得。 许多非阿拉伯语国家
,